Эксперт по обучению русскому языку как иностранному рассказала, чем отличается работа с таджиками, европейцами и китайцами, а также, почему в работе с российскими школьниками стоит применять методики из специального арсенала
Мигрантов обяжут учить русский язык: накануне правительство утвердило перечень требований к иностранцам, которые планируют работать в России. Они должны будут сдать экзамен, на котором подтвердят свою способность говорить на социально-бытовые и некоторые профессиональные темы. Впрочем, этот процесс уже начался до того, как были приняты решения на высшем уровне, а российские учителя уже работают над программами для иностранцев. Один из таких педагогов — Марина Безрукова, победитель международной премии "Время Инноваций 2019” и "Эффективное образование- 2020”, способная преподавать русский как иностранный представителям многих национальностей и занимающаяся научной деятельностью в этой области. Ее авторские разработки, касающиеся преподавания русской грамматики иностранцам и современных технологий преподавания русского языка в многонациональных классах, могут стать хорошим подспорьем для других преподавателей, желающих работать с иностранцами.
— Марина, у Вас огромный опыт преподавания русского языка иностранцам. Откуда у вас вообще взялся интерес к этой теме на старте?
— Он появился во время практики преподавания русского как иностранного еще в студенческие годы. А дальше сработало "сарафанное радио”, и вот я — репетитор русского как иностранного почти 10 лет.
Собственно, как это произошло: на практике по фонетике ко мне пришли студентки из Китая, и передо мной возникла задача научить их звуку "р”. Если честно, я сама не верила в успех мероприятия: слишком специфический акцент у китайцев. Но попробовать было надо. Я поставила "Р” в позицию мягкой, так она легче произносится. Отрабатывали на знакомом китаянке слове РИС. Это казалось невозможным, но я смогла. Тогда и поняла, что хочу делать невозможное.
Вы преподаете русский язык приезжим как из ближнего зарубежья, так и из Китая и Европы. С кем вы работаете сейчас? И отличается ли методика для выходцев из разных стран?
Состав учеников меняется год от года. Одно время было много англоговорящих. Сейчас большинство моих учеников — это гости из ближайшего зарубежья: таджики, а также китайцы и кореянка.
Особенностей в такой работе действительно много, ведь у языка мигрантов из ближнего зарубежья и русского языка один прародитель — праславянский язык. Поэтому и методики обучения абсолютно разные. С англоговорящими учениками нужно начинать работу с самых азов — с фонетики, т. к. звуки другие, вплоть до постановки языка, а у мигрантов из ближайшего зарубежья проблем фонетического плана гораздо меньше, там идет упор именно на грамматику: нужно "разговорить грамотно”, а для этого используются иные приемы, например, совместное чтение произведений и работа по тексту: вставить нужное окончание, расположить в нужном порядке, ответить на смысловые вопросы и т. д.
— Ваши ученики успешно сдают экзамены и продолжают свое обучение в топовых российских ВУЗах. Вы сразу видите, у кого все получится, а кому придется попотеть, и, быть может, умерить амбиции?
— Поскольку официально я уже семь лет работаю в школе, дети-иностранцы чаще всего из ближнего зарубежья, у них уже есть база русского языка, что, конечно же, облегчает работу по сравнению с детьми-иностранцами из Европы, с которыми занятия проходят дистанционно. У детей-иностранцев из ближнего зарубежья основной камень преткновения — согласование, из-за которого страдает и речь. Но большинство этих детей отличается рвением и целеустремленностью в изучении русского языка, что приводит к быстрым результатам, которые порой лучше, чем у детей, чей русский язык родной. В целом, у меня еще не было случая, чтобы кто-то не поступил, куда хотел, или не сделал какую-то работу. Это ведь вопрос мотивации, у моих учеников она высокая. Все остальное — чистая методика.
— Ваши уникальные методики были высоко оценены профессиональным сообществом на международной премии "Время Инноваций 2019”. Там Ваш проект "Методика преподавания русского языка иностранным гражданам” стал победителем в номинации "Программа года”. Звучит красиво, но наверняка, есть подводные камни. Расскажите о трудностях, которые возникают в вашей работе.
— Терпение и труд все перетрут! Практика, практика и еще раз практика! С трудностями приходится справляться в зависимости от поставленных целей. Совсем недавно у меня была ученица, которой 24 года. Она уже закончила институт в России, разобралась очень хорошо с грамматикой, но осталась проблема в формулировании мыслей по-русски: девушка понимала, как нужно грамотно, но на деле не получалось поддерживать беседу в обычном темпе. Ей это доставляло дискомфорт и в личной жизни, и на работе. С этой проблемой мы и боролись муторно: чтение и обсуждение художественной литературы, статей, просмотр фильмов и долгие-долгие беседы помогли. Конечно же, не обошлось и без карточек, которые я подготавливаю для каждого ученика индивидуально. Мои методики действительно эффективные, в чем могли убедиться мои коллеги как на конкурсе "Время инноваций”, так и в рутинной работе.
— Ваши наработки нашли отражение в научных исследованиях — "Трудности грамматической системы русского языка для англоговорящих” и "Современные технологии преподавания русского языка в многонациональных классах”, которые уже используются Вашими коллегами для собственных статей и на практике. Откуда такой интерес у учителей к этой теме?
— В последнее время в школе многонациональные классы — частое явление. Естественно, как и любой педагог, я нацелена на качество и результат, поэтому постоянно учусь сама, ведь методики, которым обучали когда-то в университете, устарели. Чтобы минимизировать трудности в образовательном процессе учащихся, изучаю, адаптирую и использую на уроках современные технологии. Так что, мои исследования и разработанные рекомендации — своего рода, помощники, которые облегчают жизнь педагогам, особенно молодым, ведь все мои статьи опираются на личный опыт. Все пережито лично мной на практике, и я рада, что мои наработки служат подспорьем для коллег.
— Сейчас многие говорят, что русский язык следовало бы преподавать как иностранный, даже российским детям. Почему?
— Думаю, это суждение утрировано, но нет дыма без огня. Скорее всего, это связано с речью современных детей, за последнее время усугубившейся из-за нерационального использования гаджетов и порой приближенной к речи иностранца. А также заимствования из иностранных языков, особенно галлицизмы, часто вытесняют исконно-русские слова. Именно поэтому очень часто практикующие педагоги, коим я являюсь, адаптируют методики преподавания под современные реалии. Я использую целый ряд подходов из своего арсенала для того, чтобы заинтересовать детей, помочь не потерять этот интерес и, разумеется, донести учебный материал в доступной именно для них форме. По форме, это уроки-лекции, семинары, уроки-исследования, уроки-экскурсии, уроки-практикумы, проблемные уроки, уроки с использованием ИКТ и другие.
— Мы уже начинали говорить о конкурсах. В этом году Вы были в новом для Вас статусе — жюри конкурса "Эффективное образование 2021”, где годом ранее Вас признали лучшим экспертом. Расскажите, что для Вас значит такое признание, и как Вы оцениваете уровень участников, которых Вам пришлось судить?
— Могу сказать, что уровень действительно был высокий. Мне было очень интересно посмотреть на участников с другой точки зрения: раньше мы общались как коллеги и конкуренты, теперь же я вижу ситуацию совсем с другой стороны. У нас очень много талантливейших педагогов, использующих в своей работе инновационные технологии. И я надеюсь, вместе с ними мы сделаем сферу образования действительно эффективной, как заявлено в названии конкурса. Что касается признания, это, конечно, очень приятно. Но, честно признаюсь, более значимыми лично для меня победами являются победы моих учеников, будь то успехи в профессиональных конкурсах или победы над собой. Особенно запала в душу победа ученика в литературном межнациональном конкурсе чтецов: во-первых, это личная победа ребенка над собой — выступить перед незнакомыми людьми, так еще и с произведением на языке, который не является родным; во-вторых, это результат моей педагогической работы — я увидела, не побоюсь этого слова, талант и помогла ему не потеряться.
— Отличается ли список литературы на лето Марины Безруковой от списков других учителей?
— Думаю, да. Конечно, я придерживаюсь рекомендаций Минобразования, но все книги я подбираю, во-первых, с учетом рабочей программы и КТП на следующий учебный год, а во-вторых, произведения, которые обязательно оставят след в душе ребенка: помогут, научат, поделятся опытом. У меня нет цели просто занять детей, ведь суть литературы не в этом. Поэтому список литературы на лето не обязательно будет большим по количеству произведений, но огромный по вкладу в душу. А еще в этом есть и практическая выгода: все подобранные книги помогают детям на экзамене в качестве аргументов в сочинении. В общем, лишнего не читаем.
— Назовите ТОП-10 лучших произведений для иностранцев, которые помогут им понять "загадочную русскую душу”.
— С удовольствием.
Всем тем, кто является носителем русского языка, но по каким-то причинам не читал эти произведения, тоже советую восполнить этот пробел — возможно, узнаете много нового, в том числе, о себе самом.
Надо наслаждаться жизнью — сделай это, подписавшись на одно из представительств Pravda. Ru в Telegram; Одноклассниках; ВКонтакте; News.Google.