Японские эксперты-психологи предложили фразу из восьми простых слов, которая будет иметь эффект взрыва бомбы и разрешит проблему демографического спада в стране.
Если их расчеты оправдаются, то фраза "райнэн-но коно хи мо иссё-ни вараттэ иё" ("в будущем году посмеемся вместе в этот же день") откроет в Японии новую эру бурных романов. Согласно результатам дотошного психологического и социологического исследования, именно она будет стимулировать желание одиноких людей продолжать активный поиск партнера и завязывать новые знакомства.
Магическое притяжение этой фразе придают три мощных "спусковых механизма", которые оказывают воздействие на человека на подсознательном уровне и заставляют его упорно идти к цели, даже с дрожью в коленях. Каждое слово в этой фразе хорошо само по себе, а вместе они просто непобедимы.
Группа из десяти виднейших специалистов-психологов завершила обсуждение этой темы в прямом эфире японского телевидения. Ведущим этой телепередачи был известный психолог, профессор Токийского университета Такааки Исибаси, звезда японского телеэкрана, который уже на протяжении 20 лет ведет популярную передачу "Нэрутон", японский эквивалент английской программы Blind Date ("Свидание с незнакомцем").
Поскольку дебаты подходили к концу, специалисты сосредоточили все внимание на двух решающих факторах. Первое – непосредственно слова этой фразы. Как отметил один из участников дискуссии, словосочетание "в этот же день в следующем году" притягивает участника диалога, постоянное общение с данным партнером его начинает интересовать намного больше, чем мимолетная беседа, он подсознательно настраивается на возможность длительных романтических отношений.
Слово "вместе" предполагает, что даже через год общения партнеры будут испытывать радость от взаимного контакта, который не утратит для них ощущения новизны. Слово "посмеемся", с одной стороны, умело смягчает остроту фразы и приводит в действие спусковой механизм "взаимного счастья", а с другой стороны, устраняет робость, создавая атмосферу юмора и общей легкости сердца.
Второе "секретное оружие" этой фразы заключается в том, в ней отсутствует аморальный оттенок, поэтому, как считают ее изобретатели, на нее очень трудно ответить в манере резкой отповеди. Она ни на чем не настаивает и ни к чему не принуждает собеседника. Поэтому с нее может легко начаться непринужденная беседа. Кроме того, ее простота придаст смелости и позволит развязать язык даже самому застенчивому Ромео.
Это открытие психологов сделано в тот самый момент, когда в Японии коэффициент рождаемости стремительно падает вниз. Эксперты определили многочисленные признаки того, что любовная жизнь японцев сходит на нет из-за длительной и интенсивной работы и роста у мужчин комплекса неполноценности, поскольку подчас им становится трудно догнать все более преуспевающих женщин. Только в прошлом году количество одиноких женщин, покупающих домашних животных, увеличилось в четыре раза, а количество клиентов "гостиниц любви", которых в Японии насчитывается около 18 тысяч, резко сократилось.
Эффект фразы позволяет сразу установить контакт с другим человеком и продолжить с ним беседу на любую тему, создавая для этого все необходимые условия. Например, эта фраза позволит вам вступить в контакт и поговорить с понравившимся вам человеком, которого вы видите в офисе, но не решаетесь с ним заговорить. К продолжению беседы хорошо располагает атмосфера тихих кафе, и значительно меньше – шумных баров.
Однако европейские женщины не очень верят в эффективность открытия японских психологов.
"Даже если незнакомец, который произнесет эту фразу, будет похож на Джорджа Клуни, я постараюсь держаться от него подальше. Возможно, в Японии это и будет иметь эффект, но я думаю, что британские женщины предпочтут что-то более занятное или прямую традиционную фразу: "Могу я преложить вам что-нибудь выпить?" – говорит 36-летняя Рэйчел Харрап, учительница английского языка из города Бат.
The Times
Надо наслаждаться жизнью — сделай это, подписавшись на одно из представительств Pravda. Ru в Telegram; Одноклассниках; ВКонтакте; News.Google.