Старшее поколение с неудовольствием поглядывают на своих детей и внуков, переспрашивающих, если к ним вдруг обратиться по-калмыцки. "Как же можно не знать своего родного языка?", — осуждающе покачивают головами мудрые старики. Это действительно, немыслимо. Мы не говорим на языке предков, тогда как английским владеем чуть ли не в совершенстве, а некоторым ничего не стоит объясниться на немецком или французском и даже при удобном случае блеснуть знанием уже мертвой латыни.
Как же так получилось, что один из государственных языков понемногу забывается в республике? Вопрос глобальный. Если так будет продолжаться и дальше, мы утратим самое главное, что отличает нас от других, свой язык. Картина безрадостная, не так ли?
Как же этого избежать? " Копание" в учебниках мало что даст. Могу предложить способ и полегче, и понадежнее. У каждого из нас есть бабушки и дедушки, пожилые соседи. Давайте пытаться хоть как-то изъясняться с ними на калмыцком. Им это будет приятно, а мы понемногу научимся более или менее свободно говорить на своем родном языке.
К счастью, проблема языковой "амнезии" - явление не повсеместное. Благополучно обстоят дела в Сарпинском, Октябрьском, Малодербетовском и Кетченеровском районах. Люди там буквально с пеленок начинают впитывать родную речь. Порой доходит до того, что некоторые дети, придя в школу, по-русски не могут связать и пары слов, (никто, заметьте, не утверждает, что это хорошо!) В семье-то общаются только по-калмыцки.
В Кетченерах национальный язык, обычаи и традиции возведены в культ. Может быть, подобное трепетное отношение вызвано тем, что живут в северном районе в основном калмыки. В количественном отношении это почти девяносто процентов всего населения, В некоторых селах старики позабывали русские слова и обороты, ведь они уже давно их не употребляют в своей речи. И молодежь берет с них пример.
Привычка говорить по-калмыцки прививается еще в нежном младенческом возрасте. Слушая разговоры взрослых, дети невольно запоминают какие-то отдельные фразы, потом к ним добавляются Другие, и словарный запас с каждым разом все пополняется. Там, где много русских, такого, конечно, нет. Родной язык изучается в школе с помощью учителя и пары книг. А потом, если время от времени не говорить на нем, так же благополучно забывается.
Лучше всего знают родной язык в таких селах, как Эвдык, Привольное, Шин-Мер, Тугтун. Там еще до школы малыши " шпарят" на нем не хуже своих бабушек и дедушек. Знаете, интересно было наблюдать за шустрыми сорванцами, общающимися друг с другом на чистейшем калмыцком. На русском они говорят с сильно заметным акцентом.
Дети, приезжающие, допустим, в Эвдык на летние каникулы, домой возвращаются совсем другими людьми. Родители с удивлением отмечают, что в разговоре у их ребенка то и дело вылетают калмыцкие словечки, и, к огромному своему стыду, признают, как мало они сами в этом разбираются. Понимать-то, разумеется, понимают, но вот сказать что-то выше их сил.
Эвдык расположен примерно в пятидесяти километрах от районного центра. Именно туда мы и отправились. В тот день выпал первый снег, поэтому попасть в другие населенные пункты было весьма затруднительно. Тем, что язык до сих пор жив, мы обязаны только нашей сельской глубинке. Ведь там он выступает средством непринужденного общения. Посмотрите, что происходит в других местах. Уроки калмыцкого в школах ведутся чуть ли не факультативно, один-два раза в неделю. Словом, свой родной язык дети изучают совсем, как иностранный. И что печальнее всего — сложную грамматику английского они порой запоминают даже лучше, чем то, что вообще-то должны были впитать вместе с молоком матери.
Кстати сказать, на базе маленькой Эвдыковской школы как-то был проведен республиканский семинар по проблемам калмыцкого языка, привлекший внимание ученых из КГУ, РИПКРО и КИГИ РАН. Место выбрано, конечно, не случайно. Ведь там люди уже с раннего детства знают и любят национальную культуру. Бабушки и дедушки рассказывают внукам сказки, знакомят их с народными обычаями и традициями, которым в каждой семье обязательно следуют.
К примеру, свадьбы играют с выполнением всех полагающихся обрядов, как было заведено в старину. А самый любимый праздник у сельчан — Цаган cap. К долгожданной встрече с весной готовятся загодя, соблюдаются многочисленные тонкости проведения этого светлого дня. Когда хозяйка дома "колдует" над традиционными блюдами калмыцкой кухни, ребятня крутится неподалеку, горя желанием помочь маме. Между прочим, дети знают все разновидности борцоков, чем я увы, похвастаться не могу,
Каждый ребенок знаком со своей родословной, вплоть до седьмого колена. (Многие из нас, мало что поведают и о родном дедушке!) А в Эвдыке уже в младших классах средней школы учащиеся старательно записывают, откуда они "есть пошли". Им это очень интересно.
Школа там небольшая, старенькая, отапливаемая дровами и углем. Это в нашем-то двадцать первом веке, в третьем тысячелетии! Но, несмотря на непростые условия, учителя трудятся самозабвенно, полностью отдавая себя ученикам. Все начальные классы — национальные.
Валентина Лиджиева, Клавдия Перняева, Любовь Харлиева воспитывают в малышах любовь к языку и культуре родного края. А потом дети попадают к настоящему профессионалу своего дела, к Байрте Лиджиевой. Приехав из Шин-Мера, она уже двадцать лет работает в школе. Больше всего ей хочется, чтобы каждый ученик прекрасно владел калмыцким языком. На ее уроках детям скучать не приходится, сорок минут не превращаются в монотонное навязывание правил и терминов, все проходит интересно и познавательно. Кстати, дочь Байрты Яковлевны, обучающаяся в Элистинской классической гимназии, под научным руководством преподавателя КГУ Владимира Мушаева написала работу о своем поселке. Скоро она будет издана.
В сентябре шесть мальчиков из школы вместе со своим наставником были на шестой республиканской Джангариаде. Там покорили всех отменным знанием старинных национальных игр, которым их научил Ноха Нимеев, живший раньше в Эвдыке. После переезда в Элисту он не забывает родные края и наведывается туда, как только представится случай. Между прочим, кетченеровцев отличает сильно развитое чувство патриотизма. Все очень привязаны к родным местам и вовсе не стремятся куда-либо уезжать.
Поселок расположен на берегу живописного озера, в котором насчитывается до тринадцати видов рыбы. Весной степь устилается ковром из тюльпанов. Высоко в небе парят орлы, тут и там летают журавли, гуляют цапли, а по озеру проплывают прекрасные лебеди. Свежий воздух, красивейшая природа. Ну как во все это не влюбиться с первого взгляда и навсегда?
В Шин-Мере живет только одна русская семья, но Леонид Шатько и его близкие по-калмыцки говорят не хуже своих односельчан. В местной школе занимаются паспортизацией родов. С 1977 года там работает Зоя Котиновна Бовикова, взрастившая целую плеяду талантливых людей, почитающих, как ничто другое, свой родной язык. Многие из них пошли по ее стопам и теперь уже сами учат детей.
Хорошо, что хотя бы в нескольких наших селах дела обстоят не так плохо. Там к языку относятся с огромным почтением и берегут его, как зеницу ока.
Людмила САРАНГОВА.
Надо наслаждаться жизнью — сделай это, подписавшись на одно из представительств Pravda. Ru в Telegram; Одноклассниках; ВКонтакте; News.Google.