В Московском доме национальностей собрались на днях представители общественности. Здесь состоялась презентация уникального издания — книги «Инжил». Это перевод на татарский язык Нового Завета.
Перевод осуществлен Институтом перевода Библии совместно с переводческой группой из Казани. Этот институт основан в 1973 году как научно-исследовательское учреждение, занимающееся переводом Священного Писания христиан на языки неславянских народов России, Советского Союза, а ныне СНГ. К настоящему времени он уже перевел и издал Библию на 62 языках.
— Полный перевод на татарский язык осуществлен впервые, — отметила в своем выступлении на презентации директор института доктор философии г-жа Марианна Беерле Моор. — Хотя попытки предпринимались уже давно — еще с девятнадцатого века.
О том, как шла работа над переводом, поведал собравшимся координатор татарского проекта Зуфар Хамадрахимов. В этой работе было задействовано более двадцати переводчиков, апробаторы текста, консультанты и другие специалисты. Перевод делался с греческого текста. Представители общественности оценили совместный труд ученых, богословов, переводчиков как научный и литературный подвиг, который позволит многим татарам на родном языке познакомиться с еще одной «Великой Книгой человечества» и памятником мировой цивилизации, к коим относятся Библия, Тора и Коран.
Надо наслаждаться жизнью — сделай это, подписавшись на одно из представительств Pravda. Ru в Telegram; Одноклассниках; ВКонтакте; News.Google.