150 лет назад родился Великий князь Константин Константинович Романов – известный поэт, драматург и переводчик, скрывавшийся при жизни под криптонимом «К. Р.». Воспитанник выдающихся деятелей русской культуры, добрый знакомый Достоевского, Фета, Майкова, Гончарова, Кони и других. Переводчик Шекспира и Гёте, командующий лейб-гвардии Преображенского полка, меценат, сенатор, организатор юбилейных торжеств к 100-летию Пушкина, основатель знаменитого Пушкинского Дома и русской переводческой школы.
10 августа 1858 года в Константиновском дворце в Стрельне под Санкт-Петербургом родился Великий князь Константин Константинович Романов. Второй сын Великого князя Константина Николаевича и Великой княгини Александры Иосифовны (урожденной принцессы Александры Фредерики Саксен-Альтенбургской), правнук Императора Павла I, внук Императора Николая I, племянник Императора Александра II, двоюродный брат Императора Александра III, двоюродный дядя Императора Николая II. По линии Великой княгини Александры Иосифовны – потомок шотландского Короля Роберта Брюса (1274-1329).
Как сын генерал-адмирала, с детства Константин Романов был предназначен к службе в Российском Императорском флоте. С 7-летнего возраста и до совершеннолетия его воспитателем был капитан 1-го ранга И.А. Зеленой.
В домашних преподавателях Великого князя состояли: историки С.М. Соловьев и К.Н. Бестужев-Рюмин, писатель И.А. Гончаров, преподававший словесность; профессора консерватории, композиторы: пианист Р.В. Кюндингер и виолончелист И.И. Зайферт, профессор теории и истории музыки Г.А. Ларош; английский язык – англичанин К.И. Хит, история государственного права – профессор И.Е. Андреевский и другие выдающиеся деятели русской культуры.
В июне 1870 года Константин Романов начал свою службу на морском флоте. Руководителем практики был начальник Морского училища контр-адмирал В.А. Римский-Корсаков, брат композитора Н.А. Римского-Корсакова. После сдачи экзамена по программе Морского училища, совершив к тому времени несколько плаваний, в день своего 18-летия Константин Константинович был призван в Зимний дворец, где произведен в мичманы (первый офицерский чин).
4 июля 1877 года Великий князь отбыл на театр военных действий начавшейся Русско-турецкой войны. Император Александр II сообщил телеграммой, что «радуется увидеть Константина на берегах Дуная».
За заслуги в войне он будет награжден орденом Святого Великомученика и Победоносца Георгия 4-й степени, медалью «За войну 1877-1878 гг.», Русским крестом за переход через Дунай, болгарскими и сербскими орденами. Однако ни морская, ни военная службы не привлекали молодого человека. Он чувствовал в себе призвание к творчеству. В памяти потомков Константин Романов останется, прежде всего, как автор произведений, подписанных загадочными литерами «К.Р.».
Первая поэтическая публикация – в восьмой книжке «Вестника Европы» - стихотворение «Псалмопевец Давид», подписанное никому не известным криптонимом «К.Р.», появилась 30 августа 1882 года.
Так будут подписаны и его самое знаменитое, программное, стихотворение «Я баловень судьбы…», и, ставшее народной песней, стихотворение «Утро» (после его публикации было пересмотрено положение о солдатском погребении и утверждены новые правила похорон нижних чинов), и впоследствии романс «Растворил я окно – стало сердцу невмочь…» (положенный на музыку П.И. Чайковским), и переводы из Шекспира.
Как признают биографы Константина Константиновича, Элла Матонина и Эдуард Говорушко, он «даже самому себе стыдился сознаться, а не только сказать кому-то, что не понимает Шекспира». В отличие от Льва Толстого, который грамотно обосновал свое неприятие творчества великого Уильяма, Великий князь относился скорее эмоционально: «Начал читать «Отелло».
Некоторые места покоряют умом и художественностью. Прекрасно! Но в остальном не нравится. Возможно, я не дорос до Шекспира, во всем виновата моя недоразвитость». Это написал в дневнике человек с богатейшим жизненным опытом и имевшим с детства таких учителей!
Читатель, который скучал над Шекспиром, Константин Константинович, как писатель, взялся за перевод самой сложной и великой вещи о вечных сомнениях человеческого духа. Перевод «Гамлета», над которым он работал 10 лет, К.Р. считал своим главным литературным трудом. Вплоть до пастернаковского перевода (впрочем, появившимся почти через полвека) - «Гамлет» в переводе К.Р. оставался самым лучшим. Именно он лег в основание русской переводческой школы, признанной самой выдающейся во всем мире.
Первое издание вышло в 1901 году с двухтомным приложением обширных комментариев автора. В процессе работы К.Р. просил своего друга, именитого юриста Анатолия Федоровича Кони, перевести на русский язык специальные, «юридические» слова Гамлета, для чего переписал ему нужный отрывок по-английски и его же в немецких переводах.
Обращался он и к другим специалистам – к литературоведу, академику А.Н. Веселовскому, к историку и большому знатоку Шекспира академику К.Н. Бестужеву-Рюмину, к зоологам, чтобы уточнить названия животных, и даже к инженерам за техническими знаниями. И не только перевел и дал комментарии, но и сам сыграл Датского принца в любительском спектакле и перед царем.
Читайте еще в разделе "Культура".
Надо наслаждаться жизнью — сделай это, подписавшись на одно из представительств Pravda. Ru в Telegram; Одноклассниках; ВКонтакте; News.Google.