«Правда.ру» неоднократно писала о литературном открытии прошлого года – каталонском писателе Альберте Санчесе Пиньоле и его произведениях. На этот раз корреспондент, благодаря московскому издательству «Мир Книги», обладателем прав на издание его произведений на русском языке, смог побывать в гостях у писателя на его родине. В Барселоне.
«Боль – это состояние, которое предшествует языку»
- Альберт Санчес, какое влияние оказал на ваше творчество ваш родной город?
- У меня сложные отношения с Барселоной. Я вырос на здешних улицах и всегда жил тем, чем живут их жители. Отмечу особо, что Барселона – это город районов. И культура каждого района оказывала свое воздействие на каждого из его жителей. У каждого из районов есть свое лицо. Вы знаете, что Барселона состояла из Старого города, находившегося за крепостной стеной, а все, что за ней – маленькие деревушки – были присоединены всего 100-150 лет назад. Говоря об этих районах, я подразумеваю районы не в смысле их административного деления, а их историческое лицо.
Несмотря на то, что я вырос в этом городе, мне никогда не хотелось писать о нем. Говоря откровенно, я хотел бы уехать из Барселоны. Остаться жить в Каталонии, но не в Барселоне. Поскольку я еще не нашел такого места, куда я хотел бы переселиться, – я живу пока здесь.
- Переселиться, например, в тихую рыбацкую деревушку.
- Смеется .
- Или на остров, как описан в вашем романе «В пьянящей тишине». Только без монстров.
- Нет, нет.
- Барселона утомляет вас как писателя, которому требуется уединение?
- Я живу в довольно тихом районе. Но, но… Барселона – холодный город. И жесткий. Здесь очень трудно с кем-то подружиться, что, конечно, не исключает того, что у тебя может быть несколько верных друзей. Здесь достаточно трудно найти контакт с другими людьми. Первое впечатление: местные жители очень любезны. С тобой здороваются все соседи, булочник в ближайшей пекарне, молочник из соседнего магазина. Это замечают туристы и те, кто ненадолго приезжают сюда. Однако в эмоциональном смысле – это отстраненный от тебя город. Его жители – люди с закрытыми душами. Объяснение этому кроется в каталонском характере.
- Испанцы считают, что их национальному характеру соответствует образ Дон Кихота. Какая фигура олицетворяет собой образ каталонца?
- Мне все равно, что думают испанцы о своем национальном характере, но мне кажется, что сравнение с Дон Кихотом им бы наверняка не понравилось. Когда испанцы хотят объяснить свой характер, то обычно соотносят его не с литературным персонажем, а с животным. И это животное – бык.
- Поэтому испанцы так любят убивать его на корриде?
- Испанцы странный народ. На многих машинах имеются наклейки с изображением испанского символа - быка. В противовес им, каталонцы лет восемь назад придумали свою эмблему. Это каталонский большой осел с длинными мохнатыми ушами. Уже по одному факту, какое животное ты избрал – многое можно сказать о человеке.
- Связан ли такой выбор с известным упрямством этого животного?
- Думаю, что осел, не столько глуп и упрям, сколько вынослив и работоспособен.
- К политическим играм это имеет какое-то отношение? Как, скажем, слон и осел – гербы республиканцев и демократов в Америке?
- Да, да, я должен был сразу пояснить. Нет, это не имеет прямого отношения к политике, а скорее к взаимоотношениям в обществе. Во время дискуссии, когда каталонцы избирали себе свой символ, предлагалось, как альтернатива ослу, взять эмблемой кота. Даже по звучанию это близко к слову Кат-алония, т.е. кат, cat , кот. Однако в образе этого кота или кошки оказалось много надуманного. А вот осел чудом сохранился. Настоящий живой осел живет в местном зоопарке. Раньше их многочисленные стада бродили по горам, но позже, когда их перестали использовать, эта порода практически исчезла.
- В вашем творчестве осел играет какую-нибудь, хотя бы подспудную роль? Как автор бестселлеров, как вы отозвались на зов времени? Как отреагировали на новую тенденцию?
- Писатель может выразить реальность в некой символической, аллегорической форме. Это не значит, что это будет абстрактная фантасмагория, но эта форма может быть насыщена добротной реальной фактурой. Лично я никогда до сих пор не писал о том, что меня окружает в действительности. Я не бытописатель. Короче говоря, журналисты пишут о действительности, а писатели – о правде.
- Мой вопрос вам мог показаться наивным, но кроме ваших двух переведенных на русский язык романов, я знаю, что вы пишите рассказы, которые пока еще не переведены. О чем они?
- Сборник новелл - это абсолютно другое произведение, отличное от романов. Дело в том, когда ты пишешь роман, то ориентируешься на роман предыдущий. А когда пишешь рассказы, то один соперничает с другим под одной обложкой. Поэтому я стараюсь писать как можно разнообразнее, чтобы они сильно отличались друг от друга. Это вроде разных видов спорта. В моем сборнике новелл лишь несколько рассказов, которые, на первый взгляд, повествуют о современной жизни. В них говорится о современных городских жителях.
- Этот сборник будет переведен в России?
- Сборник, о котором я сейчас говорю, пока не опубликован. Один сборник уже был издан, теперь на подходе другой. Скоро я в качестве почетного гостя поеду на Франкфуртскую книжную ярмарку, на которую меня пригласили представлять литературу Каталонии. К этому времени сборник должен быть готов.
- Кто из ваших коллег в последнее время поразил ваше воображение?
- Я прочитал книгу, которая мне показалась интересной. Автор с русской фамилией Бессонов пишет по-каталонски, живет на юге Франции, в Перпиньяне, где тоже говорят на каталонском. Книга называется «Царские таксисты». Его дедушка был эмигрантом, который, покинув Россию после 1917 года, работал таксистом во Франции. Отсюда и название. Писатель описал свое отношение к тому поколению, к русской культуре. Чувствуется, что этот писатель не новичок в литературе. Из современных писателей я выделяю его стиль. Это личная книга.
- Вы чувствуете конкуренцию между каталонскими писателями?
- В этом мире все жалуются на конкуренцию. Если и есть такое соревнование между литераторами, то оно происходит незаметно. Меня оно мало волнует, потому что я не публичный человек.
Пиньоль предпочёл пигмеев посланцу Ватикана
- Как обстоят дела с заключительной книгой вашей трилогии?
- Будет книга. Ритмы творчества не совпадают с ритмом работы печатного станка.
- Название придумали?
- Нет, история уже готова, но названия пока еще нет.
- Издатели не торопят?
- Я считаю, что несчастен тот автор, который подписал контракт. Я не подписывал договора с издательством. Творчеству ведь не прикажешь.
Надо наслаждаться жизнью — сделай это, подписавшись на одно из представительств Pravda. Ru в Telegram; Одноклассниках; ВКонтакте; News.Google.