В письме президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана турецкий лидер использовал русское слово "извините" в связи с инцидентом с российским Су-24 , сообщает газета Hurriyet со ссылкой на дипломатические источники.
Ранее зарубежные СМИ размышляли, какое слово конкретно и с каким значением на английском и турецком употребил глава Турции.
Источники издания также рассказали, что представители Анкары и Москвы согласовывали текст и форму письма несколько раз в мае - начале июня. В итоге пресс-секретарь президента Турции Ибрагим Калын, работавший над черновиком вместе с русскими переводчиками и дипломатами из посольства Казахстана в Анкаре, решил остановить свой выбор на русском слове "извините". Оно "было сильнее, чем "сожалеем" (sorrу), но не такое сильное как "просьба о прощении" (apology)", добавляет РИА Новости.
Напомним, кризис в отношениях России и Турции возник после того, как в ноябре 2015 года турецкий истребитель сбил в Сирии российский бомбардировщик Су-24. В конце июня 2016 года пресс-секретарь президента РФ Дмитрий Песков сообщил, что Эрдоган в послании российскому лидеру извинился за сбитый самолёт и выразил соболезнования в связи с гибелью пилота Олега Пешкова. Этим жестом Анкара выполнила условия, поставленные Россией, - принесла извинения и начала следственные действия по отношению к предполагаемому убийце российского пилота.