Представитель МИД России Мария Захарова на своей странице в Facebook пошутила над недавним ярким высказыванием мэра Киева Виталия Кличко в интервью "Аль-Джазире", сообщают РИА "Новости".
"Вам ещё не начали рассказывать, что интервью Виталия Кличко "Аль-Джазире" - это неправильный перевод?" - написала Захарова, прокомментировав отрывок из интервью Кличко.
Корреспондент "Аль-Джазиры" попросил Кличко дать комментарий по поводу заявлений организации Amnesty International о нарушении Украиной прав человека. "Мы защищаем свою страну", - все, что смог сказать мэр Киева.
На вопрос, знает ли Кличко об организации Amnesty International, он "отделался", тем что он "с Украины". "Простите, я с Украины"- объяснил Кличко свое незнание международной организации.
Слова Захаровой связаны с недавней ситуацией, связанной с ее комментарием в адрес дипломата Марка Торнера. "Либо делайте дело, либо заткнитесь"- обратился он к России за несколько часов до начала перемирия в Сирии.
Захарова посоветовала ему обращаться так к своим коллегам, а не к другим странам, "если такой идиоматический стиль общения распространен среди американских дипломатов".
Оказалось, что в английском языке идиома put up or shut up не несет в себе оскорбительного смысла, и ряд СМИ оценил реакцию Захаровой как неправильный перевод.
Захарова отмечает, что такой стиль общения уместен в социальных сетях, но не на брифинге Госдепа.