Известный российский переводчик, который продолжительное время работал с Эдуардом Шеварднадзе и Михаилом Горбачевым, Павел Палажченко рассказал о том, какими языками в области перевода лучше всего заниматься сегодня.
"Уже несколько десятилетий роль глобального средства общения играет английский язык", — отметил он.
"Его осваивают граждане разных стран, на нем пишут большое количество текстов не только в англоязычных странах. Это, безусловно, самый востребованный язык. Далее идут официальные языки ООН — французский, испанский, китайский, арабский. Плюс немецкий, португальский, японский", — сказал он, добавив, что "на эти языки, вместе взятые, приходится львиная доля работы".
"Но мне кажется, что возрастает роль и некоторых других языков, например, турецкого, корейского, хинди. А высококлассных специалистов по этим языкам немного", — заметил Палажченко.
Комментируя тему электронного перевода, который в некотором смысле может угрожать традиционному, он рассказал, что "такие предсказания были и в те годы, когда я начинал учиться в институте, а было это пятьдесят с лишним лет назад".
Читайте также:
Военный переводчик - дилетант, эрудит, солдат
Лики войны: "Где Жуков - там победа!"
Пить пиво в Вавилоне дешевле зимой