Журналисты из России, работающие на саммите "Большой двадцатки" в Турции, отметили трудности в переводе местного меню на русский язык.
Названия блюд в меню саммита значатся на нескольких языках, в соответствии со странами, участвующими в съезде.
Но на русский язык их перевели весьма забавным образом, пишет в своем блоге журналист "Комсомольской правды" Дмитрий Смирнов.
К примеру, блюдо из птицы называется "мясо возвращается", а салат из овощей отмечен как "растительная радуга".
Участников саммита кормят и жареными перцами, что в переводе на русский представили как "перцы срю".
Дмитрий Смирнов указывает, что само размещение прессы в отеле Антальи стоит не менее 500 евро за ночь.
"Но на переводчика в ресторане у турок денег не хватило",- иронизирует он.
На текущем саммите G20 эта ситуация — не первая в списке комичных и в то же время нелепых для такого статусного события.
Правда.Ру сообщала, что накануне на официальную сцену для фотографирования участников саммита незаметно пробрались… три кошки.
Животные бегали по ней и обнюхивали цветы и аппаратуру, расположенную рядом, а персонал даже не пытался их прогнать.
Читайте последние новости Pravda. Ru на сегодня